Наталия Недялкова Почти безмолвно Почти безмълвно

Красимир Георгиев
„ПОЧТИ БЕЗМЪЛВНО” („ПОЧТИ БЕЗМОЛВНО”)
Наталия Дмитриевна Недялкова (р. 1969 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Фомин, Владимир Нехаев, Наталья Харина


Наталия Недялкова
ПОЧТИ БЕЗМЪЛВНО

Душата идва в този свят без було,
облечена в лъчи от светлина.
Тя не говори с кухи и надменни думи,
в които има само суета.

Но в тишината й, понякога нечута,
кънтят най-вечните и истински слова.
Защо са ни обезценени думи,
щом имаме непреходна душа.


Наталия Недялкова
БЕЗМОЛВНАЯ ДУША (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)

Душа приходит в этот мир нагая,
Сияя истины лучами,
Не говорит она надменными словами,
В которых только суета пустая.

Но в тишине её, неслышимой порою,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о преходящем,
Когда мы в Вечности душою?


Наталия Недялкова
ПОЧТИ БЕЗМОЛВНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Душа приходит в мир открытой, без вуали,
Одетая лишь в светлые лучи.
Пустыми мыслями и суетой едва ли
Она начнет нас с первых дней учить.

Но в тишине, неслышно поднимая в выси,
она нам шепчет вечных истин суть.
Так почему не ценим эти мысли,
Душевный дар даем перечеркнуть.


Наталия Недялкова
БЕЗМОЛВНАЯ ДУША (перевод с болгарского языка, белый стих: Сергей Фомин)

Душа приходит в этот мир открытой,
Сияя истины лучами,
Она не произносит слов надменных,
В которых только суета пустая.

Но в тишине её, порой неслышной,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о бренном,
Когда мы в Вечности душою?


Наталия Недялкова
БЕЗМОЛВНАЯ ДУША (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Харина)

Душа приходит в этот мир без суеты.
Лучами солнца вся окутана нагая,
И слов надменных и лихих не скажешь ты,
Своё тщеславие, всю жизнь превозмогая.

Но иногда в молчанье-золоте пусты,
И не слышны раскаты эха провиденья.
Слова бесценны, и по-божески просты,
Когда душа шагает в вечность с дня рожденья.